Mo Yan. Nobel de literatura 2012

Mo Yan es premio Nobel de Literatura 2012.

Su nombre real es Guan Moye, es un escritor chino, nacido en Gaomi provincia de  Shandong, el 17 de febrero de 1955. 


"No hables"


Su pseudónimo significa “no hables”, en recuerdo a su infancia y a la Revolución Cultural maoísta. Sus padres le decían constantemente que no hablara para no decir nada inconveniente:


...elegí este pseudónimo en recuerdo a los años en los que no podía dirigir la palabra a nadie...


 
Según sus palabras: elegí este pseudónimo en recuerdo a los años en los que no podía dirigir la palabra a nadie, explica, Eran los tiempos turbulentos de la Revolución Cultural (1966—1976), en los que había conflictos entre la gente de mi pueblo todos los días. Mi padre era agricultor, pero mi familia tenía una posición desahogada, y tenía miedo de que dijera algo inconveniente y trajera la desgracia a los míos. Así que me dijo que no hablara y que aparentara ser mudo.


Bibliografía de Mo Yan:


- «Sorgo rojo» (El Aleph, 2002). 
- «Grandes pechos, amplias caderas» (Kailas, 2007). 
- «Las baladas del ajo» (Kailas, 2008). 
- «La vida y la muerte me están desgastando» (Kailas, 2009). 
- «Rana» (Kailas, 2011).
- «El mapa del tesoro escondido» (Kailas, 2017).
- «El suplicio del aroma de sándalo» (Kailas, 2011). 
- «La república del vino» (Kalias, 2010). 
- «¡BOOM!» (Kailas, 2013). 
- «Shifu, harías cualquier cosa por divertirte» (Kailas, 2011). 
- «El rábano transparente» (Kailas, 2017). 
- «El manglar» (Kailas, 2016). 
- «Canvis» (Edicions 62, 2012).
- «Cambios» (Seix Barral, 2016).
- «Big Breasts and Wide Hips» (Arcade, 1996).
- «Trece pasos» (Kailas, 2015). 




Adaptaciones al cine: 

- «Sorgo rojo» (1988) (dirigida por Zhang Yimou
- «Happy Times» (2000) (dirigida por Zhang Yimou). 
- «Nuan» (2003) (dirigida por Huo Jianqi



Selección de sus principales obras en chino:

- Touming de hong luobo, 1986 
- Hong gaoliang jiazu, 1987 
- Baozha, 1988 
- Tiantang suantai zhi ge, 1988 
- Huanle shisan zhang, 1989 
- Shisan bu, 1989 Jiuguo, 1992 
- Shicao jiazu, 1993 
- Dao shen piao, 1995 
- Fengru feitun, 1996 
- Hong shulin, 1999 
- Shifu yuelai yue youmo, 2000 
- Tanxiangxing, 2001 
- Cangbao tu, 2003 
- Sishiyi pao, 2003 
- Shengsi pilao, 2006 
- Wa, 2009

Comentarios

  1. Hola Nieves, existe una traducción del Hong gaoliang jiazu realizada directamente del chino y publicada por Kailas en 2016. El clan del sorgo rojo https://www.casadellibro.com/libro-el-clan-del-sorgo-rojo/9788416523481/4709468. Debería figurar en tu lista. Un abrazao y gracias. B.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Hetty and The Jazzato Band

Tu ausencia

Sanlúcar de Barrameda (Cádiz)